Praise of the translator who translated the world of Trump without words


Her name is Elisabetta (they call her that on Twitter, assuming they don't lie, as usual), Elizabeth in simultaneous translation, the magnificent lady, the good professional who works as a translator at the Quirinale and who on Wednesday in the Oval Office invented, heroin by chance or good fairy of words, a new way, against language barriers, to communicate to everyone the unspeakable. The not understandable. The non-translatable. A lectio magistralis, keynote address in translation, on how to make clear to everyone what …

Sign in to continue reading

If you have a subscription, LOGIN.

Otherwise, discover thecustomized subscription for you among our solutions.

Source link



Please enter your comment!
Please enter your name here